Con te partirò – Andrea Bocelli (1995)

Introduction :

Con te partirò (musique de Francesco Sartori inspirée de Yes Sir I can Boogie des Baccara et texte de Lucio Quarantotto) est à mi-chemin entre la musique italienne dite “légère” et le registre lyrique.
Le morceau est interprété pour la première fois par Andrea Bocelli au festival de San Remo 1995. Ne jouissant “que” d’une quatrième place, le podium ne lui est malheureusement pas accordé mais il va toutefois devenir l’un des plus gros succès internationaux que l’Italie ait connu.
En effet, les pays étrangers tombent sous le charme de la mélodie et de son chanteur qui va alors faire de nombreuses représentations à l’étranger donnant parfois lieu à de magnifiques duos et adaptations.
C’est ainsi qu’Andrea Bocelli et Sarah Brightman chanteront Time to say Goodbye, une version à peine modifiée  et qui se vendra à plus de 12 millions d’exemplaires (http://www.dailymotion.com/video/x1a4cg_time-to-say-goodbye_music). Bocelli donnera également une version espagnole Por ti volare (https://www.youtube.com/watch?v=8ZsKp3e3NrI&rel=0) tandis qu’une adaptation anglaise intitulée I will go with you et interprétée par Donna Summer verra le jour (https://www.youtube.com/watch?v=BKwUNILu2P8&rel=0).

Vidéo :

Paroles et leur traduction :

Quando sono solo sogno all’orizzonte
Quand je suis seul je rêve au loin
e mancan le parole.
et les mots manquent.
Si lo so che non c’è luce
Je sais qu’il n’y a pas de lumière
in una stanza quando manca il sole,
dans une pièce quand il n’y a pas de soleil,
se non ci sei tu con me, con me.
quand tu n’y es pas avec moi.
Su le finestre,
Par les fenêtres,
mostra a tutti il mio cuore
mon coeur,
che hai acceso, chiudi, dentro me
que tu as rencontré dans la rue et que tu as allumé au plus profond de moi, montre à tous
la luce che hai incontrato per strada.
la lumière.

Con te partirò paesi che non ho mai
Avec toi je partirai dans des pays que je n’ai jamais
veduto e vissuto con te
vus et connus, avec toi
adesso si li vivrò.
désormais j’y vivrai.
Con te partirò su navi per mari
Avec toi je partirai sur des navires par delà des mers 
che io lo so no, no, non esistono più.
qui n’existent même plus.
Con te io li vivrò.
Avec toi j’y vivrai.

Quando sei lontana sogno all’orizzonte
Quand tu es éloignée de moi, je rêve au loin
e mancan le parole.
et les mots manquent.
E io sì lo so che sei con me, con me,
Mais si je sais que tu es avec moi,
tu mia luna tu sei qui con me,
toi, ma lune et mon soleil,
mio sole tu sei qui con me, con me, con me, con me.
tu es ici avec moi.

Con te partirò paesi che non ho mai
Avec toi je partirai dans des pays que je n’ai jamais
veduto e vissuto con te
vus et connus, avec toi
adesso si li vivrò.
désormais j’y vivrai.
Con te partirò su navi per mari
Avec toi je partirai sur des navires par delà des mers 
che io lo so no, no, non esistono più.
qui n’existent même plus.
Con te io li vivrò.
Avec toi j’y vivrai.
Con te partirò su navi per mari
che io lo so no, no, non esistono più.
Con te io li vivrò.
Con te partirò…
Avec toi je partirai…

Io con te!
Tous les deux !

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée.